查看原文
其他

嗨,亲爱的翻译官,毕业季你们准备好了吗?

外交官说事儿 外交官说事儿 2020-09-17


本篇文字内容系原创作品,如需转载请联络后台工作人员



出身低微却乐观独立。

饱受磨难与非议,却从来不曾放弃心中的梦想。

他,温柔多情、才华横溢。

身处高位,却有着不可言说的孤独与无处安放的追求。

当命运安排他们相遇,面对难以预知的未来,他们能否读懂彼此?



这就是曾在2016年热播的大剧《亲爱的翻译官》。


该剧讲述了法语系硕士乔菲在翻译天才程家阳的指导下,成长为高级翻译。


与此同时,两人也从欢喜冤家变成了互相扶持的亲密爱人。


童话故事总是过于美好,现实生活中的翻译官是什么样子的呢?




在电视剧中,乔菲毕业后费尽辛苦进了高翻院的大门,却从一开始就被程家阳“刁难”。殊不知这些“刁难”正是成就乔菲日后在口译工作中优秀表现的历练。


那么口译人员,除了专业内需要具备的素质外,由于工作场合的特殊性,需要具备的礼仪素质同样必不可少。


今天我们将和大家分享口译员礼仪的一些精要。



穿着礼仪


口译员是外交场合不可获缺的组成部分,因此,自己的穿着形象要适合工作的场合。



01

正式场合


在出席大型会议、会见、会谈等正式场合时,男译员一般应穿着西装,女士应穿着职业装或较为正式的服饰。



正装穿着得体可以彰显译员的专业性和可信度。得体、亮丽的穿着不仅会增加女性译员的自身魅力,而且也有利于活跃整个会场氛围。


在会议召开前,译员应与主办方联系,了解会议的着装要求,尽量跟大家保持一致。



穿西装的讲究


西装穿着有讲究。在正式场合,在站立或行走时,如果是两粒单排扣西装,最下面的一粒扣子通常不扣。



衬衫的大小要合适。通常从袖子判断,衬衫袖口露出外套的长度为2厘米左右刚好,太长或太短均不宜。


穿西装不要着浅色的袜子,更不要穿低帮的船袜。否则坐下来露出白白的脚踝或者白色袜子很是扎眼。



领带宽度显身材


领带宽度与西装搭配得当会受到意想不到的效果。一般情况,个子矮、偏瘦的人应多选用窄一点的领带,反之个子高、偏胖的人应多选用宽一点的领带。




另外一个对照标准是西装领宽与领带宽度较为接近为宜。一般日式和韩式西装由于领子偏窄,搭配窄一点的领带较为合适。



饰物搭配显品味


男士在穿着西装的时候可以搭配手表、袖扣和口袋巾等饰物。其中,口袋巾是近些年使用较为普遍的装饰品。口袋巾露出的部分成一字型适几乎合各种场合,如果是参加宴会,口袋巾可以采用三角形型等折法,亦可将领带换成领结,这也是放松和体现亲和力的好方法。




女译员注意事项


女士在参加正式场合时要避免化浓妆。可佩戴首饰,但是也不要过于艳丽,以大方、得体为宜。还可佩戴丝巾、胸针等装饰品。



可以只穿衬衫吗?


除非主办方要求或者主要领导穿着长袖或短袖衬衫出席,否则男译员不宜在正式场合只穿着衬衫。只穿衬衫一般不搭配领带,但有些热带国家由于天气炎热,有只穿着衬衫打领带的习惯,译员可入乡随俗。



不管是男士还是女士译员,尽量不要穿着过于华丽,抢了嘉宾尤其是领导的风头。其实,穿着只是译员成功与否的一方面,更为重要的还是翻译质量。



02

非正式场合


在参观、下乡等场合,译员可根据主办方的要求着装。一般男士选择商务休闲装较为合适。如果需要走远路,尽量穿着软底的休闲皮鞋。




工作礼仪


01

不需要说“他说”



做口译的时候,不必在翻译内容前,以“他说/她说”这样的词开头。因为大家都在现场,应直接适用第一人称说话的方式翻译。在现场,译员其实就是说话人的代言人。要迅速“入戏”。



02

如果发言人说起来没完怎么办?


这种情况时有发生,遇到这种情况,要根据不同场合来做相应的处置。



如果是礼节性的会见,尤其是当译员坐在了领导大沙发正后方时,应坚持记笔记,在领导停顿后再翻译,不宜直接打断领导发言。


因为这种场合礼节性最重要。但是,由于需要翻译的内容较多,可适当提高语速,压缩重复的内容,以节省时间,否则满屋子的人只好大眼瞪小眼等你翻译完了。


如果是在可以与发言人有目光交流的、不那么正式的场合,则可以以礼貌的方式打断发言人或示意对方需要进行翻译了。


如果打断,可以加入“Excuse me,may I do the translation first?”等用语。千万不可鲁莽打断,在不告知对方的情况下直接插入翻译,这会让发言人猝不及防,很难堪。



03

座次安排要提前沟通



要提前沟通好翻译的座位,要考虑到会场是否有麦克等情况。尽量争取坐在发言人(领导)的旁边。因为有些会议室没配备麦克,如果座位离发言人太远,或是在最靠边的位置,则很有可能听不清发言,会直接影响翻译效果。



04

行进间译员的位置



行进间翻译时,译员应跟在中外宾的侧后方,并且尽量站在两人中间。但是,译员要注意记者拍照,必要时要走在边上适当回避。


陪同客方到达主方会议室时,译员应紧跟主要领导。尤其在宾主双方见面的一刻,译员应选择不阻挡大家进门,又能让宾主双方听到译文的地方开始翻译。



用餐礼仪


译员有时要参与晚宴的翻译。除了一般的用餐礼仪外,还有一些注意事项。


01

如果译员不上桌


这种情况下,译员最好在翻译前让同事为自己准备些点心吃或者自备点巧克力之类的零食。切不可在工作期间接受嘉宾给予的食物。


02

如果译员上桌


这种情况下的宴会不是最正式的,译员可以吃东西。但要注意,要选择容易填饱肚子、好下咽的食物。比如螃蟹、虾、鱼之类的就要尽量少吃。


如果领导发言需要翻译的时候,碰巧自己嘴里有东西,要尽快咽下或者吐出来用纸包好,把嘴擦干净再尽快开始翻译。


餐桌上的翻译要避免唾沫横飞,既不卫生,也不礼貌,必要时可用手稍作遮挡。


起身敬酒时,有的领导也要求译员跟随。这时,注意译员的位置不要站得太靠后,也不要挡在宾主双方中间。必要时,可在敬酒前帮助双方进行介绍。



03

如果饮酒

这种情况下,译员不要忘了自己的工作,切不可贪杯喝醉。一般情况下,只要不失礼貌即可。




的确,在国际交往中,掌握必要的礼仪知识至关重要。


礼仪是面子,翻译是里子。合格的口译员一定是既要有翻译质量这个好里子,又要有礼仪这个好面子。


所以,译员还是要磨练过硬的本领,方能确保口译任务的顺利完成。


更多精彩内容,请阅读张国斌老师著作《礼赢天下》


图片均来自于网络,如涉及版权问题请联系工作人员


延伸阅读


“多瑙河的明珠” ——布达佩斯之夜


异国的邂逅——落叶总要归根


古国文明的印痕 ——行走印度


记者招待会里的学问——《新编公务员外事礼仪》



作者简介


张国斌


微信公众号:

外交官说事儿



作者简介:张国斌,资深外交官,中国驻法国斯特拉斯堡前总领事,驻法国留尼汪首任总领事,先后在外交部非洲司、办公厅、礼宾司、钓鱼台国宾馆、领事司任职,常驻非洲8年、法国11年,走访140余国家,随同国家领导人出访30余国,著有《外交官说礼仪》《新编公务员外事礼仪》《礼赢天下》《亮出最好的自己》《足迹》《绿岛仙踪》《皇家赌城》等,现任察哈尔学会秘书长,中国礼宾礼仪文化专业委员会主任。


原创作品


《新编公务员外事礼仪》

外交部原部长李肇星、中央外事办公室原副主任吕凤鼎、全国政协外事委员会副主任韩方明、中国原驻法国大使赵进军、中国驻欧盟首任大使关程远、联袂推荐


礼赢天下

外交部长认可及推荐;上市公司推崇并选用;各国大使赞誉及首肯;460张海量图片,商务、政务、职场一本搞定;商务精英亲身示范礼仪规范;前所未有的国人必学礼仪百科图典


《外交官说礼仪》

以国宾礼仪规范全面解说礼仪细节;以外交官亲历的外交实例传授礼仪规范;外交部原部长李肇星作序推荐;党政干部礼仪培训读本;政务、商务、职场、社交、出国必备礼仪读本


《亮出最好的自己》

和国斌相识很久,看到他笔耕不辍,并树礼仪之书,十分珍爱。我认为人人都应看看,以此警醒自己应如何在涉外活动中规范自己的礼仪行为。

——外交部前发言人 刘建超


《足迹》  一个外交官眼中的世界

中国外交官,常常有缘见证甚至参与历史……爱学习的国斌懂得,他的经历本身就是一本既可丰富自己又可启迪他人的书。

——李肇星


《皇家赌城》

——看懂摩纳哥

摩纳哥是个很小很小的王国

摩纳哥是个很大很美的奇迹



《绿岛仙踪》

——探秘留尼旺

位于南半球的法国海外省

印度洋上唯一的欧洲行政区

幽静芬芳的香草小岛

全世界背包客青睐的徒步天堂


联系我们


外交官说事儿

投稿|微信:xiaoyuanzi58

购书|微信:xiaoyuanzi58

合作| 微信:Jollad520

             电话:18810645012




战略合作伙伴

别去电影院了——

让家变成你的私人影院 

Cine More





    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存